читав пейджер, багато думав

| думки, архів

зі щоденника нового руського: «перечитував пейджер… багато думав…» жарт тих часів, коли пейджер був атрибутом з великої літери, а мобільні телефони навіть для більшости успішних бізнесменів були мрією =) а от я справді днями перечитував повідомлення на мобільному, і знайшов два таких (від милої):
happiness is not a station you arrive, but a manner of travelling.
і ще
all of the significant battles are waged within the self.
спробую перекласти: щастя — не пункт призначення, а те, як ми туди дістаємося. і друге: усі найважливіші битви доводиться вести… проти себе.