передчуття закоханості

| огляд, кіно

я завжди заздрю закоханим. щоразу, коли бачу молоду, явно неодружену пару: рука в руці, з весною на устах.

як передати почуття, що прокидаються в цю мить? скоріше не заздрість, ні --- це наче миттєвий спогад власної закоханості. солодкий, до болю живий --- але тільки спогад, який годі втримати.

як люди закохуються? дивно... мабуть, в якомусь вимірі ми схожі на якісь елементарні частинки, що хаотично рухаються у вакуумі, час від часу зіштовхуючись, утворюючи якісь пари, розпадаючись і прямуючи далі у своїм бажанні знайти саме ту, одну, єдину -- половинку. одна така зустріч має стати особливою, невловимо інакшою, подією всього життя.


кохання --- це лише мить. але це саме та мить, заради якої варто жити. от приблизно це я знову відчув, переглядаючи фільм "здача" (оригінальна назва фільму --- cashback, 2006).

це кіно, сповнене еротизму, передчуття закоханості. у такої історії не може не бути хепі енду =)

рейтинг imdb 7,5/10 --- повністю підтримую, фільм варто переглянути, і до нього захочеться повернутися.

персональний рейтинг: 4/5

p.s. цікаво, що на французському постері фільму можна бачити гарну жінку з оголеними грудьми --- але англійські (та російські) версії більш стримані. такий "захист" суспільної моралі каструє ідею фільму як таку. не можу зрозуміти, кого це злякала жіноча краса?

p.p.s. один момент мене мучив після перегляду: до чого тут здача? мого знання англійської --- доволі непоганого, як мені видавалося, --- не вистачило, щоби зразу осягнути тонкий зв'язок між назвою та сюжетною лінією фільма. довелося лізти в словники.
словник. термін cashback не має простого перекладу українською. це може бути:

1) додаткова сума до чека в супермаркеті, яку магазин знімає з рахунку з нульовою комісією (розрахунок за товари/послуги) при оплаті покупок платіжною картою і віддає покупцеві.

2) грошова винагорода клієнтові за користування послугами або придбання товарів, часто у вигляді накопичувальної програми; використовується як маркетинговий інструмент для заохочення клієнтів;

3) розмовне: позитивна реакція на повідомлення про ситуацію, коли хтось отримав/придбав щось дуже хороше в подарунок або за смішні гроші.
гхм. спершу я думав, що російський/українськийпереклад --- здача --- не дуже вдалий. до чого тут здача, хіба що як характерний для супермаркета термін і алюзія на слоган англомовного постера sometimes life lets you keep the change? але чому ні?.. ми постійно "розплачуємося" з життям нашими емоціями: відриваємо від серця і кидаємо у байдуже обличчя касира. аж ось --- можливо, лише раз в житті? --- доля робить нам великодушний подарунок: солодка цукерка на здачу =)